Как мы решаем проблемы? Что мы делаем, когда нам неожиданно выпадает шанс? Как мы отмахиваемся от своих идей и к чему это приводит? Детский писатель Коби Ямада исследует творческий процесс во всех его проявлениях и подчеркивает важность творческого мышления. О том, как важно слушать свой внутренний голос и не бояться перемен - в интервью с автором книг для детей
"Есть идея...",
"Выпал шанс...",
"Есть проблема...". Так что же с ними делать?

- Узнаете ли вы себя в героях ваших книг? Кто этот мальчик?
- Да, конечно, я узнаю себя в героях этих книг. Но в то же время чувствую, что героем является любой человек.
Я считаю, эти книги привлекательны как раз тем, что каждый из нас может увидеть себя в этом мальчике. Мы все испытываем надежды, мечты и стремления, но также каждого из нас одолевают неуверенность и сомнения в своих способностях и творческих возможностях.
- Для какого возраста предназначены эти истории? Чем ваши книги могут заинтересовать детей, а также родителей?
- Мне нравится думать, что у нас получились книги-картинки (picture book) на все времена. Здорово получать отзывы на эти книги от самых маленьких читателей до людей в возрасте. Ведь мы учимся верить в себя и свои идеи на протяжении всей своей жизни.
- Как к вам пришла идея писать детские книги?
- «Есть идея! Что с ней делать» была моей первой детской книгой. С самого начала я решил, что это будет книга с картинками.
Я хотел, чтобы идея этой книги объединила взрослых и детей. Чтобы она стала основой для разговора и дискуссий о том, как важно поддерживать хрупкие идеи, заботиться о них и развивать творческие устремления.
- Вы рассказывали, что у вас двое детей. Что они любят читать?
- Мне очень повезло, что я делю свою жизнь со своими детьми. Они делают меня молодым и активным. Моя дочь любит читать все, что попадает ей в руки. Больше всего ей нравятся книги о Гарри Поттере. Мой сын все время занимается чем-то спортивным: прыгает, бегает, играет в футбол. Но когда у нас получается замедлить его, он любит погружаться в графические романы и японские комиксы Манга.
- Какая книга, по вашему мнению, может быть опасна для ребенка?
- Это интересный вопрос. Но я не уверен, что знаю, какой дать на него ответ. Вероятно, для ребенка может быть опасной книга, которая дает слишком узкое представление о мире, особенно в отношении различий и культур других людей.
- Не могли бы вы привести пример из своей жизни, когда, казалось бы, катастрофическая ситуация превратилась в потрясающее открытие?
- Однажды мы с семьей гуляли в Токио, и в какой-то момент решили вернуться в отель. Мы ушли от него слишком далеко. Назревала серьезная проблема. У нас с собой не было карты и никаких устройств, указывающих направление. Мы заблудились, искали обратный путь, нас уже почти охватила паника. Но затем эта история вдруг получила прекрасное продолжение. Совершенно случайно мы оказались в одном из самых волшебных парков на земле. Ничего подобного я никогда не видел. Сад был полон цветущими вишневыми деревьями. Это было потрясающе красиво. Я до сих пор чувствую тот аромат. Я не знаю названия того парка, но не забуду его красоту никогда. Так, казалось бы, устрашающая для нас ситуация обернулась чудесными воспоминаниями на всю жизнь.
- Иллюстрации играют большую роль в ваших книгах. Как вы познакомились с иллюстратором ваших книг?
- Я работал над другим проектом с другим иллюстратором из того же агентства, которое представляет Мэй в Нью-Йорке. Однажды я изучал работы художников, которые они делали для других проектов. И вдруг увидел рисунок углем, который Мэй сделала для некоммерческой организации в Китае. Это был плакат с кроликом, играющим на пианино в перевернутом лесу. Это было настолько изобретательно и просто невероятно блестяще, что этот образ не покидал меня несколько недель.
Я держал его в голове, когда обдумывал идею своей истории, а затем писал первую книгу. Поэтому, когда в конце концов работа над текстом была закончена, я уже абсолютно точно знал, кому отдам ее иллюстрировать.
Затем я узнал, что Мэй живет в Китае и не говорит по-английски. Я расстроился, потому что хотел, чтобы иллюстратор до конца прочувствовал глубокое значение текста. Но к моему огромному удовольствию, нам удалось найти общий язык через переводчика. И Мэй проделала невероятную работу, воплотив эту книгу в жизнь.
Мне нравится то, что наше сотрудничество еще раз подтверждает мысль о том, что творчество универсально. И не важно, на каком языке говорит «создатель».
- Как вы думаете, что важно в отношениях между родителями и детьми? Как добиться взаимопонимания между ними? У вас есть свой «рецепт»?
- Я думаю, все, что нужно, – это любить. Чувство принадлежности очень важно. Жизнь - это совместный опыт. Нам всем нужны другие люди, которые слышат нас, знают нас, заботятся о нас. Связи, которые объединяют нас с нашими родителями и детьми, очень важны для того, чтобы мы могли верить в себя и, в конечном счете, любить себя и весь мир.
- Что бы вы хотели сказать своим русскоязычным читателям?
- Доверяйте своим замечательным, удивительным, безумным идеям. Мир становится лучше, добрее, когда он открыт для инноваций и творчества. Я надеюсь однажды посетить вашу прекрасную страну. Благодарю Вас за интерес и поддержку моих книг.
В рамках сотрудничества с издательством "Попурри" у нас также выходило интервью с белорусской писательницей Ксенией Мелешкевич.
*Перепечатка материалов Family.by возможна только с письменного разрешения редакции.